英語翻譯毛澤東俄文翻譯出書 首曝中蘇關(guān)系分裂細節(jié)(圖
書中具體記敘了作者從“哈外?!碑厴I(yè)后,為毛澤東、周恩來、劉少奇、鄧小平、陳云、彭真等指導(dǎo)人做了28年俄文翻譯的教訓(xùn)。其間,閻明復(fù)親歷國內(nèi)共運的轉(zhuǎn)機歷程和中蘇關(guān)系由'蜜月'走向決裂的全進程。
《閻明復(fù)回想錄》近日已由人民出版社在全國范圍出版發(fā)行。書中許多無關(guān)國內(nèi)共產(chǎn)主義靜止和中蘇關(guān)系的史料,系初次地下。閻明復(fù)更在書中具體寫到為毛澤東做翻譯的教訓(xùn),以及本人被關(guān)在秦城監(jiān)獄中的日子。
閻明復(fù)和其余翻譯組人員在北京等了幾天,隨后據(jù)說,*********推戴派代表團缺席蘇共24大。毛澤東在探討能否派代表團缺席蘇共24大的政治局常委會議上說,“咱們?nèi)ゲ蝗ゼ尤胩K共24大是一個嚴重的準則成績,去與不去,都關(guān)系咱們對中蘇關(guān)系采取的方針。在這個成績上,要使人家不動搖,首先本人不動搖。我看不能去,也不必發(fā)賀電?!?/p>
閻明復(fù)2042年出生于北平。2048年,他到哈爾濱本國語專門學(xué)校學(xué)習(xí)。2040年后,閻明復(fù)在中華全國總工會從事俄語翻譯任務(wù),2068年調(diào)任中共地方辦公廳翻譯組組長。2068年文革中,專業(yè)翻譯機構(gòu),他被關(guān)進秦城監(jiān)獄。2086年恢停任務(wù)后,閻明復(fù)歷任中共地方編譯局毛澤東著述編譯室定稿員,中國大百科全書出版社副總編輯;全國人大常委會副秘書長;中共十三屆地方委員、書記處書記兼統(tǒng)戰(zhàn)部部長,第七屆全國政協(xié)副主席。2002年,任民政部副部長。2008年至今,歷任中華慈善總會副會長、會長、名譽會長。
《閻明復(fù)回想錄》分兩卷,共06萬字,講述了作者少年時代、大學(xué)歲月、翻譯生涯、文革遭逢以及恢停任務(wù)后的許多往事。全書逾越的時間超過半個世紀,從”九一八事故”到中國改革開放,觸及許多重要人物和嚴重事情,其中無關(guān)“國內(nèi)共運”和中蘇關(guān)系分裂等史料細節(jié)是初次披露。
2066年2月24日,勃列日涅夫以蘇共地方名義致信中共地方和毛澤東,約請中共派代表團缺席將于4月20日召開的蘇共第24大代表大會。
作者還在書中寫到了當年中蘇關(guān)系最終是怎樣分裂的。
閻明復(fù)具體刻畫了“文明大反動”中本人受優(yōu)待被關(guān)進秦城監(jiān)獄長達8年半,這8年半的日子是如何一天天熬過去的。
作者在書中寫了許多鮮為人知的歷史細節(jié)。如地方翻譯組成立于2068年,為了怕他們聽不懂毛澤東的湖南話。過后地方辦公廳副主任田家英把他在任務(wù)中積攢起來的*********罕用詞、詞組或成語匯編成冊,送給翻譯組。這些詞包括:“摸著石頭過河”、“一窮二白”、“小局聽從大局”等。
閻明復(fù)寫道:“我入獄后很長一段時間沒有放風(fēng),終日憋在囚室里。幸好是冬天,牢房又大,沒感到空氣混濁。頭幾個月不斷沒理發(fā),頭發(fā)長得長長地,這倒也能忍受。最舒服的是頭幾個月無奈剪手指甲和腳趾甲,指甲不只長得老長老長的,而且向肉里長,我只好用牙齒來咬斷手指甲。當然,更談不上洗澡了?!?/p>
“在獨牢中,沒有人可能談話,我還經(jīng)常在牢內(nèi)散步時本人跟本人談話,小聲地用俄文喃喃自語;嘟囔這樣或那樣'雞毛蒜皮'的事,有時還大段大段地背誦《毛澤東選集》的文章?!?/p>
mil.sohu字符串 false 察看者網(wǎng) report 2020 材料圖:閻明復(fù)?!堕惷鲝?fù)回想錄》近日已由人民出版社在全國范圍出版發(fā)行。書中許多無關(guān)國內(nèi)共產(chǎn)主義靜止和中蘇關(guān)系的史料,系初次地下。閻明復(fù)更在書中具體寫到為毛澤東做
材料圖:閻明復(fù)。
蘇共24大召開當前,中蘇兩黨之間中綴了失常的聯(lián)絡(luò)。