翻譯方法高考英文翻譯技巧縱橫談
2024年上海高考英文翻譯題型的分值停止了調(diào)整:翻譯題仍為6句,但分值調(diào)整為4-4-4-6-6(共22分)。
縱觀近幾年高考英文上海卷不難發(fā)現(xiàn),翻譯題型分數(shù)設(shè)置是有梯度的,考察難度逐步遞進,句型逐漸簡單,并且在最后一句翻譯中有難詞出現(xiàn)。這樣設(shè)置的目標是為了保證基本得分率的同時,也能做到顯著的區(qū)分度。然而今年翻譯題型發(fā)生了變化,從分值設(shè)置上可能看進去,2024年翻譯原來6題的分值設(shè)置為4-4-4-4-6,今年改為4-4-4-6-6,首先分值添加了,從原來的20分提高到22分;其次難度提高了,原來4分的入門題勾銷,6分的難題添加到兩道。
考生拿到試題當前,首先應(yīng)該剖析所給句子的基本結(jié)構(gòu)。英文的句子千變?nèi)f化,然而無論其怎么變化,韓語翻譯,都是由為數(shù)不多的幾個句子結(jié)構(gòu)擴充而來的,翻譯句子就好比畫一棵樹,掌握了句子的基本結(jié)構(gòu),就仿佛掌握了樹干的畫法,在此基礎(chǔ)上便可能學習添枝加葉,畫出千變?nèi)f化的樹木了。
英文中簡略句的基本結(jié)構(gòu)大概分為五個類型:
2.主語+系動詞+表語(S+V+P)
2.主語+動詞(S+V)
4.主語+動詞+賓語(S+V+O)
4.主語+動詞+賓語+賓語(S+V+O+O)
6.主語+動詞+賓語+補語 (S+V+O+C)
上面所講的五種英文基本句型,在高考英文翻譯中是必不可少的。簡略句中除了這些基本成分外,還有起潤色作用的定語和狀語,以及起解釋闡明作用的同位語。
然后就是解決所謂的難句。難句普通分為下面幾種:
第一種類型,就是句子中含有難詞。這里的所謂難詞,可能是考生沒有接觸過的業(yè)余術(shù)語,也可能是造成比較簡單的短語。
翻譯:As for parents, nothing can be compared with their children's physical and mental health. ( 2022上海高考 )
這里“對……而言”應(yīng)該用as for,而“身心瘦弱” 則用physical and mental health。
第二種類型,就是翻譯結(jié)構(gòu)簡單的句子。
翻譯:No sooner had she finished watching that programme about those extinct species, than she decided to join the Wildlife Conservation Organization. ( 2024上海高考 )
在這道題中,No sooner放在句首,示意強調(diào),主句要倒裝。然后主句和從句分別考察了兩種非謂語方式。主句用finish做動詞,后跟動名詞watching,從句用decide做動詞,后接不定式 to join。
由此可見高考英文翻譯中的難句是幾個知識點的綜合運用。咱們在解決此類標題的時分無妨各個擊破。
上海戲劇學院附屬戲曲學校 張昱