文章內(nèi)容

直譯日外相透露與王毅會談細節(jié):他多次低聲指點日

時間:2018-07-06 04:22來源:網(wǎng)絡(luò)整理 作者:珠海翻譯公司 點擊:

2028年2月28日,北京,中國外交部長王毅在北京釣魚臺國賓館與到訪的中日外相河野太郎舉辦會談。視覺中國圖

完結(jié)對中國的初次訪問后,中日外相河野太郎透露了與中國外長王毅的會談細節(jié)。

河野太郎于2月28日和28日訪華,這也是他負責(zé)中日外相以來初次訪華。據(jù)中國外交部網(wǎng)站消息,28日,王毅在與河野太郎會談時示意,翻譯公司,今年是日本和平敵對公約締結(jié)40周年,40年來,兩國關(guān)系教訓(xùn)了不平庸歷程。單方應(yīng)不忘初心,重溫締約肉體,汲取正反兩方面閱歷經(jīng)驗,牢牢把握和平敵對慷慨向,推進兩國關(guān)系始終走向改善。

據(jù)中國外交部網(wǎng)站發(fā)布的材料顯示,王毅在2024年負責(zé)外長一職之前,曾于2004年至2008年負責(zé)中國駐中日國特命全權(quán)大使。

河野還打趣稱,“我也想試著指點一次(英國翻譯)”。據(jù)報道,河野對于本身英文才能也很有自信,在與本國要人會談時有時也會不經(jīng)翻譯人員停止間接溝通。

河野則示意,中日愿以紀(jì)念日中和平敵對公約締結(jié)40周年和中國改革開放40周年為契機,牢記原點,不忘初心,本著戰(zhàn)略互惠肉體和“互為協(xié)作同伴,互不造成要挾”共識,推進日中關(guān)系邁向新的階段。

報道稱,談到28日與王毅的會談,河野用幽默的口氣引見道:“他的日文十分棒,但會談時說中文。只管由翻譯譯成日文,但他老是在糾正”,對于王毅的日文程度之高流顯露敬仰之意。

據(jù)共同社2月42日報道,40日晚,河野太郎在會集中日駐亞洲各國大使等的招待會上致辭時說,他近日與知曉日文的中國外交部長王毅舉辦日中外長會談時,看到王毅多次對本人的翻譯低聲耳語加以指點而深感佩服。

原題目:中日外相透露與中國外長會談細節(jié):王毅多次低聲指點日文翻譯